Предыдущая
Оглавление
195
Здесь покоится благородный господин Иоанн де Мандевиль,
именуемый также де ла Барб, рыцарь, владелец Кампди1,
рожденный в Англии, профессор медицины, красноречивый
оратор, весьма одаренный человек, благодетель для бедняков,
объехавший почти весь свет и закончивший свою жизнь в Льеже
в год Господен 13722 17-го дня месяца ноября.
(hic jacet vir nobilis Dominus Johannes de Montevilla, miles,
alias dictus ad Barbam, Dominus de Campdi natus de Anglia
medicinae professor devotissimus orator et bonorum largissimus
paupribus erogator qui toto quasi orbe lustrato leodii diem vitae
suae clausit extremum anno Domini MCCCLXXII mensis novembris
die XVII)3
* * *
Простой человек отказывается верить тому, что под землей
[то есть у антиподов] можно ходить, не падая в небосвод (Symple
men of cunming trowe noyt that men may ga under the erthe bot
if thai fall unto the firmament)4.
* * *
Благородный рыцарь Джон Мандевиль из Англии не лгал,
когда рассказывал, что из Индии серов5 он проехал на один
1) Это название не поддается расшифровке. В другом источнике оно
дается как Компреди, что тоже непонятно.
2) В тексте Ортелия и Вивиана стоит 1371 г. Но это, вероятно, описка
или опечатка, так как всегда назывался 1372 г.
3) Надгробная надпись на могиле мнимого рыцаря Мандевиля в Льеже.
См. А. Огtеlius, J.-Vivianus, Itinerarium per nonnullas Galliae Belgicae partes, Antwerpen, 1584, p. 15 (и след.).
7 февраля как день смерти указан в древнейшей, относящейся к 1462 г. копии с надгробной надписи, которую
сделал с некоторыми отклонениями от изложенного выше текста Якоб Пютерих из
Рейнертсхаузена. Она была напечатана в 1725 г. См. Raimundus Duellius, Excerptorum
genealogico-historicum libri duo, p. 281
(и след.). Во всех других источниках стоит 17 ноября, что, наверное,
и будет правильной датой.
4) Из описания путешествия сэра Джона Мандевиля. См. Sir John
Мandеvillе, Travel, ed. G. F. Warner, Westminster, 1889, p. 183.
5) Напомним, что серами, или "людьми шелка", античные авторы называли
сначала жителей Западного Китая, а затем всех китайцев, иногда выделяя
из них синов, то есть жителей Южного Китая. "Индия серов" - Китай.-Прим ред.
196
норвежский остров (qui dixit se de Seres Indie navigasse versus
unam insulam Norvegiae)1.
В первой половине XIV в. связи христианской Европы с Китаем достигли
такого оживления, которое никогда более не повторялось вплоть до
нового времени. Это стало возможным благодаря благосклонному отношению
монгольских правителей азиатских государств к христианам. Деятельность
католических миссионеров в Азии в тот период также достигла расцвета,
какого она позднее не знала до наступления XIX в. Замечательные путешествия
Джованни Монтекорвино, Одорико из Порденоне, Джованни Мариньолы,
а также их помощников и сподвижников могут служить самыми
характерными примерами этого культурного обмена, в котором принимали
участие и многие другие люди. В этой связи следует упомянуть доминиканcкого
монаха Иордана из Северака, именуемого также [Журденом Каталани,
об интересных индийских письмах которого мы уже говорили в гл. 125.
Иордан доехал до Тебриза и около 1320 г. намеревался отправиться
в Китай, но буря отнесла его судно в Тхану (у Бомбея), где он и остался
после рукоположения в сан епископа (1330 г.). Сам Иордан охотнее пошел
бы в Эфиопию, чтобы там, в мнимом царстве "царя-священника Иоанна",
служить своей церкви в качестве миссионера 2.
Многочисленные путешествия в Азию, совершавшиеся купцами и духовными
лицами в 1245-1368 гг., чрезвычайно способствовали возрождению
интереса европейцев к далеким странам чудес - Индии и Катаю [Китаю].
Теперь нам кажется странным, что это модное тогда увлечение, эта загорающаяся
географическая страсть к путешествиям возродилась главным образом
благодаря мошеннической подделке, считавшейся повсюду подлинным
отчетом о путешествии, написанным в стиле, соответствовавшем
духу времени. Этот мнимый отчет гораздо больше способствовал расширению
географического кругозора тогдашнего европейца, чем рассказы о подлинных
путешествиях того времени, за исключением, возможно, "Книги" Поло.
Но эту книгу, напротив, принимали за фантастическое произведение, хотя
она была вполне правдива.
В 1355 г. в Льеже впервые появилась написанная на французском языке
книга о путешествии, которая в последующие 200-250 лет переписывалась
чрезвычайно часто и была переведена почти на все европейские языки. Долгое
время эта книга пользовалась огромной популярностью у читателей, живших
в период перехода от средневековья к новому времени. В ней рассказывалось
о замечательных путешествиях английского рыцаря сэра Джона Мандевиля
[Мандевила, Маундевила, Мондевиля и т. д.]. Родился этот рыцарь в Сент-Олбансе,
в Англии, но был вынужден покинуть родину, видимо из-за совер-
1) Легенда на карте Клавдия Клавуса от 1427 г. См. А. А. Вjornbо,
С. Реtеrsеn, Fyenboen Claudius Clausson Swart, "Kgl. Dansk Videnskabs
Selskabs Skriften", hist. fil. Afd. 6, R. VI, 2, Kobenhavn, 1904, S. 179.
2) "Description des merveilles d'une partie de l'Asie, publiee par la Societe
de geographie", Paris, 1839.
197
шенного им там убийства, и 29 сентября 1322 г. отправился в большое кругосветное
путешествие. Мандевиль якобы посетил Турцию, Сирию, Аравию,
Египет, Ливию, Эфиопию, Армению, Русь, Персию, Халдею, Татарию,
Индию, Зондские острова, Китай, а позднее еще вдобавок Брабант, Германию,
Чехию, Литву и Сарматию1. Все это путешествие растянулось на 33 года
с лишним. Это произведение, неоднократно издававшееся и в более позднее
время, часто подвергалось критическому разбору 2. Теперь можно считать
доказанным, что оно принадлежало перу мистификатора. Видимо, его автором
был бельгийский врач Жеан де ла Барб, или Жан де Бургонь. С 1327 г.
он долго жил в Египте, а затем с 1343 г. поселился в Льеже, где и умер
17 ноября 1372 г.3 На смертном ложе он выдал себя за сэра Джона Мандевиля.
О том, что побудило Жеана к мистификации, мы знаем так же мало, как
и о том, почему он принял имя Мандевиля. Во всяком случае, в Англии XIV в.
рыцаря с такой фамилией не было. В то время там жил рыцарь Жоан Манжевилен,
но о нем вряд ли может идти речь, так как ничего не известно о том,
предпринимал ли он длительное путешествие. Отсюда можно предположить,
что никакого сэра Джона Мандевиля вообще никогда не существовало.
Согласно одному более старому преданию, Мандевиль - подлинная фамилия
автора, а Жан де Бургонь, прозванный а ла Барб [Бородатым],- его псевдоним4.
Однако в действительности дело обстояло, наверное, как раз наоборот:
Жан де Бургонь, по всей вероятности, подлинное имя автора, а Мандевиль - его псевдоним.
Самая старая Льежская рукопись 1355 г. не сохранилась; первая из
известных рукописей появилась в Париже в 1371 г.5 Больших выдержек
из этой рукописи в начале главы не приводится, так как фамилию Мандевиль
следует вычеркнуть из перечня средневековых путешественников.
Цитируется здесь только одно предложение, ибо о нем нужно кое-что сказать.
Автор весьма смело заимствовал из тех описаний подлинных путешествий, какие
попадали ему в руки. В двух ценных специальных исследованиях Бовеншен
дал обзор многих источников, откуда черпал свои описания
Мандевиль6. Он использовал Плиния и Эратосфена, описание путешествия
1) Халдея (по Мандевилю)- Месопотамия, Татария - Северная Азия,
Сарматия - Польша.- Прим. ред.
2) Более новые издания этого сочинения см. S. Вогmans, Bruxelles,
1866; Наlliwеll, London, 1883; G. F. Wагner, Westminster, 1889;
N. A. Cramer, Leiden, 1908; J. Вramоnt, London, 1928.
3) H. Соrdier, Jean de Mandeville, "T'oung-pao", 1891, v. II, p. 3.
В этой работе перечислены также все известные издания произведения Мандевиля.
4) S. Bormans, Chronique et geste de Jean des Reis dit d'Outremeuse,
Bruxelles, 1887, p. CXXXIII (и след.).
5) "Encyclopaedia Britannica", t. 17-18, p. 560.
6) A. Bovenschen, Die Quellen fur die Reisebeschreibung des Johann
von Maundeville, 1888 (диссертация, защищенная в Лейпцигском университете);
"Untersuchungen uber Johann von Mandeville und die Quellen seiner
Reisebeschreibung". См. "Zeitschrift der Berliner Gesellschaft fur Erdkunde",
1888, B. 23, S. 177 (и след.). Во второй работе дается подробный перечень
исследований, посвященных Мандевилю.
198
Карпини, книгу Венсана де Бове ("Speculum historiale"), труд Марко Поло
и, как уже отмечалось в предыдущей главе, очень много заимствовал у
Одорико из Порденоне. Особенно много материала позаимствовал Мандевиль
из относящегося к 1336 г. путеводителя, описывающего странствия рыцаря
Вильгельма Больдензейле в 1331 г.1 Вот что пишет по этому поводу Бовеншен:
"Отдельные произведения, например описания Больдензейле и Одорико,
включены Мандевилем в его книгу почти целиком, при этом переписаны
чуть ли не дословно"2.
Однако Мандевиль, не стесняясь, ограбил еще много более старых
источников. Этот автор, видимо, был чрезвычайно начитанным человеком,
но "недобросовестные заимствования" и "наглая ложь" (Бовеншен) превращают
его в крайне сомнительную личность.
Ряд фантастических историй, которые в использованных Мандевилем
источниках рассказываются только на основании слухов, он выдает за лично
им увиденное и пережитое. Как некритично и необдуманно поступал Мандевиль,
видно хотя бы из того, что имена татарских государей, живших за
100 лет до него, он приводит как имена людей, правивших, "когда я был там"3.
Среди историй Мандевиля о различных чудесах и ужасах, которые он
якобы сам пережил, фигурирует и сказка о магнитной горе, которую он для
пущего эффекта превратил в алмазную гору. Мандевиль утверждает, будто
алмазные горы притягивают к себе железо из обшивки проходящих мимо
кораблей, что приводит к их гибели. Эта история, как и многие другие,
могла быть заимствована из письма "священника Иоанна", в котором говорится:
"Сгущенное море увлекает корабли в бездну, ибо дно его покрыто
алмазными камнями, обладающими свойством притягивать железо"4.
Следует, однако, отметить, что точно такие же представления о воздействии
алмазов на железо можно найти у арабских авторов XIII в. [Казвини]5 и у
христианского путешественника Карпини6 (см. гл. 119).
Интересно, что описание фантастического путешествия Мандевиля,
в основном построенное на плагиате, имело необычайный успех на закате
средневековья. С точки зрения истории культуры этот успех показывает,
как сильна была в XIV-XV вв. тяга к рассказам о далеких, неизвестных
1) Опубликовано Гротефендом в его исследовании о дворянском роде
Больдензейле. См. "Zeitschrift des Historischen Vereins fur Niedersachsen",
1852, S. 209 (и след.).
2) A. Bovenschen, Die Quellen fur die Reisebeschreibung des Johann
von Mandeville, 1888, S. 305.
3) Siг John Mandeville, Travel, ed. G. F. Warner, Westminster, 1889, p. 209.
4) G. Oppert, Der Presbyter Johannes, "Sage und Geschichte", Berlin,
1870, S. 182 (и след.).
5) Quazwini, Athar al Bilad wa Akbar ("Памятники городов и
сообщения о родах Аллаха"), ed. Wustenfeld, Gottingen, 1848, I, p. 239.
6) "Путешествие в Восточные страны Плано Карпини и Рубрука", М.,
1957, стр. 42: "Горы же эти [Каспийские] в той стороне, к которой они
пришли, состоят из адамантова камня, почему и притянули к себе их стрелы
и железное оружие".
199
странах. Бовеншен сообщает, что известно около 300 списков рукописи Maндевиля:
"Почти все европейские народы считали это произведение достоянием
своей национальной литературы"1. Авторы некоторых копий и переводов
внесли в рукопись свои собственные дополнения. Английские рукописи
сообщают, например, что рыцарь по возвращению из своего путешествия,
примерно около 1355 г., посетил Рим и показал там папе свое произведение.
При этом они, разумеется, упустили из виду, что папы с 1305 по 1379 г.
пребывали не в Риме, а в Авиньоне!
Кроме уже названных исследователей, выяснению личности Мандевиля
способствовали прежде всего Шёнборн2 и Николсон3, а Риттер составил
библиографию работ, посвященных этому автору и написанных до начала
XIX в.4 Полностью разрешить эту загадку теперь, пожалуй, нельзя. Но
самыми правдоподобными из всех толкований, безусловно, представляются
объяснения Бовеншена. Этот исследователь считает, что хороший врач Жан
де Бургонь, прозванный Бородатым, добавил к собственным приключениям
в Египте описания путешествии, заимствованные из других источников,
и издал книгу под псевдонимом Джона Мандевиля. При этом Жан де Бургонь
первоначально сообщил, что рукопись он получил от английского
рыцаря, с которым раньше встречался в Каире, когда тот прибыл в Льеж,
чтобы лечиться у него от подагры. Когда же Жан убедился в огромном успехе
своего произведения, в нем заговорило авторское тщеславие, и поэтому на
смертном ложе он выдал себя за Мандевиля. Это объяснение было бы, пожалуй,
самым правдоподобным, если бы оно не предполагало, что современники
не заметили одной детали: путешествие Мандевиля было закончено только
в 1355 г., в то время как Жан де Бургонь после 1343 г. не покидал больше
Льежа на длительное время.
Полная недостоверность произведения "сэра Джона Мандевиля", этого
явного плагиата, все же не снижает необычайно высокого культурно-исторического
значения всей мистификации. Свой весьма добросовестный критический
анализ этой проблемы Бовеншен заканчивает меткими словами:
"Под прикрытием фальшивого имени пробивалось через поток нескольких
столетий это жалкое сочинение, которому падкая на сенсации публика
дивилась, как яркому проявлению отважного и сильного духа"5.
Одно место из лживой книги Мандевиля заслуживает того, чтобы на
нем кратко остановиться, так как оно приобрело важное культурно-исто-
1) A. Bovenschen, Untersuchungen uber Johann von Mandeviile
und die Quellen seiner Reisebeschreibung, "Zeitschrift der Berliner
Gesellschaft fur Erdkunde", 1888, B. 23, S. 194 ( примечание I).
2) Schonborn, Bibliographische Untersuchungen uber die Reisebeschreibung
des sir John Mandeville, "Festschrift des Gymnasiums zu St.
Maria-Magdalena", Breslau, 1840, S. 23 (и след.).
3) "The Academy", 1884, April 12, No. 613, p. 261 (приложение).
4) С. Ritter, Erdkunde, Berlin, 1817-1818, Asien, B. VIII, Кар. XV,
S. 1, 23 (и след.), Кар. XVI, 1, S. 302 (и след.).
5) A. Bovenschen, Untersuchungen uber Johann von Mandeville
und die Quellen seiner Reisebeschreibung, "Zeitschrift der Berliner
Gesellschaft fur Erdkunde", 1888, B. 23, S. 206.
200
рическое значение. Мандевиль сообщает, что в юности он слышал об одном
человеке, который объехал всю Землю1. Отправившись из Англии, он прибыл
в Индию и Китай, а оттуда, плывя прямо на восток по морю, вернулся в Норвегию.
Следовательно, этот человек как бы путешествовал "под землей",
не "падая в небосвод" (см. цитату, стр. 195, 196). Раньше правдивость
Мандевиля не подвергалась сомнению, и это место в его книге
оказало сильное влияние на людей XV в., укрепив убеждение в том,
что из Европы можно попасть непосредственно в Восточную Азию,
если плыть на запад через океан. Это могло бы служить Колумбу важным
аргументом в пользу его проекта. Впрочем, нельзя доказать, что Колумб
был основательно знаком с книгой Мандевиля. В первой половине XV в.
благодаря Клавдию Клавусу [Клавдий Клауссен. Сварт], основывавшемуся
на сообщении Мандевиля, возникла сказка, будто рыцарь Мандевиль сам
возвратился из Китая в Европу через Атлантический океан (см. цитату
из первоисточника в начале главы)! Клавдий Клавус не имел никакого другого
основания для этого утверждения, кроме уже рассмотренного выше
места из книги Мандевиля, а остальное дополнил сам.
Фактически Мандевиль писал о пересечении океана между Китаем
и Норвегией только как о слухе, который когда-то давно до него дошел.
В связи с этим он замечает, что как "наверху", так и "внизу", то есть как
в северном, так и в южном полушарии, можно объехать весь мир на судне.
Это замечание определенно было самым удачным во всей его лживой книге,
не имеющей в остальном никакой цены. Ведь при большой популярности книги
Мандевиля именно это его свидетельство сильно повлияло на географические
воззрения людей XV в. Поэтому семена Колумба попали в не совсем
бесплодную почву. И только за это одно нечаянно совершенное доброе дело
можно было бы простить "гуманисту Мюнхаузену"2 XIV в. все его прочие
лживые рассказы.
1) Sir John Mandeville, Travel, ed. G. F. Warner, Westminster,1889, p.183.
2) Статья Муриса. См. "Ibero-Amerikanisches Archiv", 1943, В.XVII S.56.